Original Post

Well, I have put it off for long enough, so the time has finally come for me to make preliminary English translations for “Virtual Fishing,” the last of the “Japan Only” Virtual Boy games still in need of English translations. This will also be the first time that I actually try to play this game, which I’ve had in my collection for a while (YAY FISHING!). As usual, I make mention of the fact that I myself do not know or speak Japanese and, rather, rely on translation software programs and online Japanese to English dictionaries and other online sources to make the translations. Nevertheless, I have gotten quite the hang of using such sources and am very confident that these translations accurately convey the meaning of the original Japanese information.

English Translations for Cover Page:

バーチャルフィッシング
Virtual Fishing

取扱説明書
INSTRUCTION BOOKLET

株式会社 パック・イン・ビデオ
Pack-In-Video Co., Ltd.

English Translations for Pages 0 & 1:

ごあいさつ
Greetings

このたびは、株式会社パック・イン・ビデオのバーチャルボーイ専用カートリッジ「バーチャルフィッシング」をお買い上げ頂き、誠にありがとうございました。まずはじめに別冊の「注意書」をお読みいただき、次にこの「取扱説明書」の指示に従い、各調整をおこなったうえ、正しい使用方法でご愛用ください。なお、「注意書」およびこの「取扱説明書」は大切に保管してください。
Thank you very much for purchasing Pack-In-Video Co., Ltd.’s “Virtual Fishing” cartridge exclusively for the Virtual Boy! Please read the separate “Precautions Booklet” first. Next, make each adjustment in accordance with the instructions in this “Instruction Booklet.” Please regularly use this product with proper usage. Furthermore, please keep the “Precautions Booklet” and this “Instruction Booklet” in a safe place.

もくじ
Contents

●ゲームを始める前にP2
●Before Starting The Game – Page 2

●コントローラの操作方法P6
●Controller Functions – Page 6

●ゲームの始め方P8
●Getting Started With The Game – Page 8

●大会モードP11
●Tournament Mode – Page 11

●その他のモードP14
●Other Modes – Page 14

●登場する魚達P15
●Fish Appearing In The Game – Page 15

「バーチャルフィッシング」は、バーチャルボーイならではの奥行感で、大自然の中でのキャスティングや、水中での魚とのスリリングなバトルを楽しむ、釣りアクションゲームです。ニジマス、ブラックバス、イワナ、ヤマメ、ナマズ、サーモンの6種類の釣り大会で優勝すると、規定の数を釣り上げる時間を競うタイムアタックモードに挑戦することができるようになります。また、フリーモードでは17種類の魚たちが住んでいる釣り場に挑戦します。何が釣れるか‥‥お楽しみに!
“Virtual Fishing” is a fishing action game that lets you enjoy casting your line within Mother Nature and thrilling battles with the fish in the water, all with a sense of depth that’s unique to the Virtual Boy! Once you’ve won the six types of fishing tournaments – Rainbow Trout, Black Bass, White-Spotted Char, Yamame Trout, Amur Catfish, and Salmon – you will be able to challenge the Time Attack Mode to compete for the time it takes to catch a specified number of fish. Also, in the Free Mode, you can challenge the fishing locations, where 17 kinds of fish live. See how many you can catch… and have fun!

27 Replies

Ben, I think someone has already translated this game..they were just having problems ‘patching’ the rom correctly.

-Eric

bigmak wrote:
Ben, I think someone has already translated this game..they were just having problems ‘patching’ the rom correctly.

-Eric

Well, unless that person posts his results publicly, I am going to assume that nothing is ever going to come of it.

ahh. Oki, I guess….

How is he supposed to post a translation for the whole game if he hasn’t been able to patch the rom yet ?

-Eric

bigmak wrote:
ahh. Oki, I guess….

How is he supposed to post a translation for the whole game if he hasn’t been able to patch the rom yet ?

-Eric

If he is planning to patch the ROM, then he should already have translations made in digital format, which he hopes to add to the rom. He could easily post these already made translations on a forum thread, before trying to figure out how to get them into the ROM.

English Translations for Pages 2 & 3:

ゲームを始める前に
Before Starting The Game

ゲームをスタートする前に必ず次のような調整をおこなってください。
Before you start the game, please be sure to make the following adjustments.

●バーチャルボーイ本体にカートリッジを正しくセットしてください。カートリッジをセット後、コントローラの前面にある電源スイッチをONにすると、しばらくして右の画面が現れます。
●Please insert the cartridge properly into the main body of the Virtual Boy. After inserting the cartridge, turn the POWER switch located on the front of the controller to the ON position. After a little while, the screen at right will appear.

●STARTボタンを押すと「目の幅調整画面」に切り替わります。各調整はこの画面を見ながらおこないます。
When the START button is pressed, it changes to the “Inter Pupil Distance Adjustment Screen.” Each adjustment can be made while looking at this screen.

目の幅調整
IPD Adjustment

プレイヤーの左目と右目の幅にバーチャルボーイ内部の表示装置を合わせる調整です。
調整画面を見ながら、本体上部にある「目の幅調整ダイアル」をまわし、画面の4すみにあるマークが見える状態にあわせてください。
This is the adjustment that adjusts the display inside the Virtual Boy to the width between the player’s left and right eyes.
While looking at the adjustment screen, please turn the IPD Dial located on top of the main body until you can see a mark in all 4 corners of the screen.

➧このように4すみのマークが見えるように調整してください。
➧Please adjust it so that you can see a mark in each of the 4 corners, like this:

※4つのマーク全てが見えない揚合もありますが、3つ見えていればゲームに支障はありません。
※ In some cases, all 4 marks may not be visible, but if 3 are visible, then it won’t interfere with the game.

●その他の調整については、バーチャルボーイ本体取扱説明書をお読みください。
●For other adjustments, please read the instruction manual of the Virtual Boy itself.

Attachments:

English Translations for Pages 4 & 5:

オートマティックポーズ機能について
About The Automatic Pause Function

バーチャルボーイ専用カートリッジには、プレイヤーの目の健康を寺るため、適度な時間でゲームを自動的に休止する「オートマティックポーズ機能」があります。
For the eye health of the player, all Virtual Boy exclusive-use cartridges have an “Automatic
Pause Function,” which automatically pauses the game after a reasonable amount of time.

調整画面で調整を終えた後、STARTボタンを押すと右の画面に切り替わります。L+ボタンの左右で「オートマティックポーズ機能」のON/OFFを選び、STARTボタンを押すと、タイトル画面が現れます。
After finishing the adjustment in the adjustment screen, press the START button to switch to the screen at right. With left and right on the left control pad, you can turn the “Automatic Pause Function” on or off. When the START button is pressed, the title screen appears.

「バーチャルフィッシング」では、30分経過した後のキャスティング画面でオートマティック機能が働き、ポーズ(PAUSE一時中止)状態となります(水中画面でポーズ状態になることはありません)。適度な休憩をとり、目や身体を休めてください。STARTボタンを押すと、ゲームを再開できます。
In “Virtual Fishing,” the automatic function activates in the line-casting screen after a lapse of 30 minutes, pausing (suspending) the game (the game cannot be paused in the water screen). Please take a reasonable break and rest your eyes and body. When the START button is pressed, the game can be resumed.

Attachments:

English Translations for Pages 6 and 7:

コントローラの操作方法
Controller Functions

L╋ボタン
Left Control Pad

(裏側)
Lトリガーボタン
(Back Side)
L Trigger

コントローラはグリップ型で、表側と裏側にそれぞれ操作ボタンが付いています。ボタンの役割はゲームによって変わります。
Concerning the controller’s grip type, it comes with operating buttons on both its front side and its back side. The buttons’ functions change depending on where you are in the game.

STARTボタン
START Button

SELECTボタン
SELECT Button

Bボタン
B Button

Aボタン
A Button

R╋ボタン
Right Control Pad

(裏側)
Rトリガーボタン
(Back Side)
R Trigger

※ゲームを止めるときは電源スイッチをOFFにしてください。
※Please slide the Power Switch to the OFF position when you are done playing the game.

まず、電源スイッチを入れてから、釣りを始めるまでの基本操作を説明します。ボタンの名称と位置をここでしっかり覚えてください。「バーチャルフィッシング」では、釣りが始まると[キャスティング画面]➧➧[水中画面]➧➧[釣り上げ画面]と切り変わり、画面ごとにボタンの役割が変わります。各画面に応じたボタン操作もご覧ください(P12、13参照)。
First, let’s explain the basic functions from when the Power Switch is slid to the ON position to the start of fishing. Please remember here the names and locations of the buttons. In “Virtual Fishing,” the functions of the buttons change for each screen, from when fishing begins to when it ends, so from the Line-Casting Screen to the Underwater Screen to the Reeling-In Screen. Please also refer to the button functions that correspond to each screen (See pages 12 and 13).

■基本操作
■Basic Functions

L╋ボタン – – – – – カーソルの移動
Left Control Pad – – – – – Moves the cursor

Rトリガーボタン – – – – – キャスティング画面での合わせ
R Trigger – – – – – Aligns(?) in the Line-Casting Screen

STARTボタン – – – – – ゲームを始める
ゲームを一時中断(ポーズ)させます。
再び押すと再開します。
START Button – – – – – Starts the game. Pauses (suspends) the game. Resumes the game when pressed again.

Aボタン – – – – -決定
A Button – – – – – Chooses

Bボタン – – – – – キャンセル
B Button – – – – – Cancels

Attachments:

English Translations for Pages 8 and 9:

ゲームの始め方
Getting Started With The Game

「バーチャルフィッシング」のカートリッジを正しく本体にセットし、電源スイッチを入れてください。ゲームを始める前に、必ず目幅の調整等をおこなってください。
Properly insert the “Virtual Fishing” cartridge into the main body of the Virtual Boy. Then, slide the Power Switch on the controller to the ON position. Before you start the game, please be sure to perform the IPD and Focus adjustments.

■ファイル選択画面
■File Selection Screen

タイトル画面でスタートボタンを押すとファイル選択画面が現れます。この画面でファイルが3つ表示されますので、L╋ボタンでカーソル移動、Aボタンで決定してください。ファイルを選ぶと個人記録画面に変わります。空きファイルを選択すると「登録」と表示されますので、そこにカーソルを移動、Aボタンを押すと、名前入力画面に変わります。名前は7文字まで入りますので、L╋ボタンでカーソルを移動させ文字を選んでください。決定はAボタン、キャンセルはBボタンです。
Press the START button at the title screen to make the File Selection Screen appear. You will see 3 files on this screen. Move the cursor with the left control pad and press the A button to choose a file. If you choose a saved file, it will advance to the Personal Records Screen. If, however, you choose an empty file, “Registration” will be displayed. In this case, move the cursor to it and press the A button to advance to the Name Input Screen. You can enter up to 7 characters for your name. Select each character by moving the cursor to it with the left control pad. Press the A button to choose the respective character. Pressing the B button cancels the previous character chosen.

プレイヤーの名前
Player’s Name

空きファイル
Empty Files

記録の部屋
Records Room

「決定」を選ぶと登録した名前のファイルが作成されます。すでに名前の入っているファイルを選ぶと個人記録画面に変わります(下記参照)。画面下の「記録の部屋」を選ぶと、大会名の一覧が表示されます。大会名を選ぶと各大会での「大物」「合計体長」「釣数」等の、これまでのベスト記録が表示されます。この記録は、ファイルを消しても記録が塗り替えられない限り残ります。
Once you choose “OK,” the file for the registered name will be created. Now, to reiterate, if you choose a file that already contains a name, it will advance to the Personal Records Screen (see below). If, however, you choose “Records Room” at the bottom of the screen, the list of the names of the tournaments will be displayed. When you choose the name of a tournament, the best records in that tournament so far – such as the ones for biggest fish caught, total length of all fish caught, and number of fish caught – will be displayed. Each of these records will remain indefinitely, even if the save file is later erased, as long as the respective record does not get beaten.

■個人記録画面
■Personal Records Screen

すでに名前が入ったファイルを選択すると、個人記録画面が現れます。ここでは、釣った魚の大きさや数が記録されている魚図鑑を見ることができます。また、一度作ったファイルを消したいときは、「けす」を選択してください(選択したファイルのデータはすべて消えてしまいます)。「はじめる」を選ぶと、ゲームモードを選ぶマップ画面に変わります。
When you choose a file already containing a name, the Personal Records Screen appears. Here, you can view the Fish Picture Book, in which the sizes and numbers of fish caught are recorded. Also, if you want to erase this file, choose “DELETE” (all data of the chosen file will be erased). When you choose “START,” it will advance to the Map Screen, where you can choose a game mode.

■マップ画面
■Map Screen

個人記録画面で「はじめる」を選択すると、マップ画面に変わります。ここで、出場したい大会名、あるいはフリーモードを選択してください。
When you choose “START” in the Personal Records Screen, it advances to the Map Screen. Here, you can either choose the tournament in which you want to participate or the Free Mode.

Attachments:

English Translations for Pages 10 and 11:

■ゲームの流れ
■The Flow of the Game

「バーチャルフィッシング」は、以下のような流れでゲームが進んでいきます。キャスティング開始からは、釣りの動作を繰り返しおこなうことになります。
In “Virtual Fishing,” the game will progress with a flow such as the following. Starting from the time when you first cast your line, you will be performing the fishing actions repeatedly.

タイトル画面
Title Screen

(1) ファイル選択画面
(1) File Selection Screen

記録の部屋
Records Room
大会の記録を見ます。
Here is where you can view the records for the tournaments.

空きファイル選択
Empty file selection

名前を登録し2.に進みます。
After you register your name, go to (2).

(2) 個人記録画面 (名前を新しく登録。)
(2) Personal Records Screen (Pertains even to newly registered names)

図鑑
Picture Book

記録
Records

消す
Delete

はじめる
START

マップ画面
Map Screen

大会モード
Tournament Mode

フリーモード
Free Mode

大会選択
Tournament selection

特徴・ルール表示
Display of the features and rules

ゲームスタート
Game Start

キャスティング画面
Line-Casting Screen

水中画面
Underwater Screen

釣り上げ画面
Reeling-In Screen

ゲーム中は主にこの3画面を繰り返します。
During the game, mainly these 3 screens will repeat over and over.

大会モード
Tournament Mode

個人記録画面で「はじめる」を選ぶと、マップ画面に変わります。大会に挑戦するときはL╋ボタン左右でマップ画面中の大会地を選択、Aボタンで大会名を確認、決定してください。決定後、魚や流域等、大会の特徴が表示され、さらにAボタンを押すと大会のルールや優勝ラインが表示されます。もう一度Aボタンを押すと、大会開始。試合中は常に、プレイヤーを含めて7人で競いますので、他の選手のひとりごとなど、いろいろなセリフが飛び込んできますが、あわてずに。各大会での最終勝敗の基準は、一定時間内に釣り上げた魚の体長の合計です。試合途中で各選手の途中経過一覧が表示されることもありますのでこれを目安に、油断せずに優勝を狙いましょう。また、キャスティング中にはSELECTボタンで釣果を見ることもできます。
When you choose “START” in the Personal Records Screen, it will advance to the Map Screen. When you are going to challenge a tournament, select the tournament’s location in the Map Screen with left and/or right on the left control pad. Then, choose and confirm the tournament’s name with the A button. After you’ve made your choice, the tournament’s features, such as its type of fish and basin, etc., will be displayed. Moreover, when you press the A button, the tournament’s rules and goal for victory will be displayed. Press the A button once more and the tournament will start. During a match, since there are always seven people, including the player, who compete against each another, various remarks, such as monologues from the other competitors, will leisurely appear. The criterion for the final outcome of each tournament is the total length of all fish caught within a certain period of time. Also, during a match, a progress list of each player will be displayed. This can be used as a guide to help you aim for victory without letting your guard down. In addition, during line-casting, you can view a catch by pressing the SELECT button.

大会モードをクリアーすると
Clearing the Tournament Mode

●タイムアタックヘの挑戦権が!
●Earn the Right to Challenge Time Attack!

いずれの大会でも一度優勝すると、その釣り場でのタイムアタックモードに挑戦することができるようになります。
When you win once in any tournament, you will be able to challenge the Time Attack at that fishing location.

●こんなウワサもある!?
●There are also these rumors!

大会で優勝を狙うなら、キャスティングポイントにこだわって!! 見事大会モードをクリアーすると幻の大会が……!?
If you’re aiming to win a tournament, you should be particular about your casting point! Also, it’s said that if you clear the Tournament Mode completely, there will be the Dream Tournament….

Attachments:

I have revised everything that I have done so far, and I am rather confident that these revisions are final, so here is everything that I have translated again, in a more finalized form:

English Translations for Cover Page:

バーチャルフィッシング
Virtual Fishing

取扱説明書
INSTRUCTION BOOKLET

株式会社 パック・イン・ビデオ
Pack-In-Video Co., Ltd.

English Translations for Pages 0 & 1:

ごあいさつ
Greetings

このたびは、株式会社パック・イン・ビデオのバーチャルボーイ専用カートリッジ「バーチャルフィッシング」をお買い上げ頂き、誠にありがとうございました。まずはじめに別冊の「注意書」をお読みいただき、次にこの「取扱説明書」の指示に従い、各調整をおこなったうえ、正しい使用方法でご愛用ください。なお、「注意書」およびこの「取扱説明書」は大切に保管してください。
Thank you very much for purchasing Pack-In-Video Co., Ltd.’s “Virtual Fishing” cartridge exclusively for the Virtual Boy! Please read the separate “Precautions Booklet” first. Next, make each adjustment in accordance with the instructions in this “Instruction Booklet.” Please regularly use this product with proper usage. Furthermore, please keep the “Precautions Booklet” and this “Instruction Booklet” in a safe place.

もくじ
Contents

●ゲームを始める前にP2
●Before Starting The Game – Page 2

●コントローラの操作方法P6
●Controller Functions – Page 6

●ゲームの始め方P8
●Getting Started With The Game – Page 8

●大会モードP11
●Tournament Mode – Page 11

●その他のモードP14
●Other Modes – Page 14

●登場する魚達P15
●Fish Appearing In The Game – Page 15

「バーチャルフィッシング」は、バーチャルボーイならではの奥行感で、大自然の中でのキャスティングや、水中での魚とのスリリングなバトルを楽しむ、釣りアクションゲームです。ニジマス、ブラックバス、イワナ、ヤマメ、ナマズ、サーモンの6種類の釣り大会で優勝すると、規定の数を釣り上げる時間を競うタイムアタックモードに挑戦することができるようになります。また、フリーモードでは17種類の魚たちが住んでいる釣り場に挑戦します。何が釣れるか‥‥お楽しみに!
“Virtual Fishing” is a fishing action game that lets you enjoy casting your lure within Mother Nature and thrilling battles with the fish in the water, all with a sense of depth that’s unique to the Virtual Boy! When you win any of the six fishing tournaments – which contain rainbow trout, black bass, white-spotted char, Yamame trout, Amur catfish, and salmon respectively – you will be able to challenge its Time Attack Mode to compete for the time it takes to catch a specified number of fish. Also, in Free Mode, you can challenge the fishing location where 17 kinds of fish live. See how many you can catch… and have fun!

English Translations for Pages 2 & 3:

ゲームを始める前に
Before Starting The Game

ゲームをスタートする前に必ず次のような調整をおこなってください。
Before you start the game, please be sure to make the following adjustments.

●バーチャルボーイ本体にカートリッジを正しくセットしてください。カートリッジをセット後、コントローラの前面にある電源スイッチをONにすると、しばらくして右の画面が現れます。
●Please insert the cartridge properly into the main body of the Virtual Boy. After inserting the cartridge, turn the POWER switch located on the front of the controller to the ON position. After a little while, the screen at right will appear.

●STARTボタンを押すと「目の幅調整画面」に切り替わります。各調整はこの画面を見ながらおこないます。
When the START button is pressed, it changes to the “Inter Pupil Distance Adjustment Screen.” Each adjustment can be made while looking at this screen.

目の幅調整
IPD Adjustment

プレイヤーの左目と右目の幅にバーチャルボーイ内部の表示装置を合わせる調整です。
調整画面を見ながら、本体上部にある「目の幅調整ダイアル」をまわし、画面の4すみにあるマークが見える状態にあわせてください。
This is the adjustment that adjusts the display inside the Virtual Boy to the width between the player’s left and right eyes.
While looking at the adjustment screen, please turn the IPD Dial located on top of the main body until you can see a mark in all 4 corners of the screen.

➧このように4すみのマークが見えるように調整してください。
➧Please adjust it so that you can see a mark in each of the 4 corners, like this:

※4つのマーク全てが見えない揚合もありますが、3つ見えていればゲームに支障はありません。
※ In some cases, all 4 marks may not be visible, but if 3 are visible, then it won’t interfere with the game.

●その他の調整については、バーチャルボーイ本体取扱説明書をお読みください。
●For other adjustments, please read the instruction manual of the Virtual Boy itself.

English Translations for Pages 4 & 5:

オートマティックポーズ機能について
About The Automatic Pause Function

バーチャルボーイ専用カートリッジには、プレイヤーの目の健康を寺るため、適度な時間でゲームを自動的に休止する「オートマティックポーズ機能」があります。
For the eye health of the player, all Virtual Boy exclusive-use cartridges have an “Automatic Pause Function,” which automatically pauses the game after a reasonable amount of time.

調整画面で調整を終えた後、STARTボタンを押すと右の画面に切り替わります。L+ボタンの左右で「オートマティックポーズ機能」のON/OFFを選び、STARTボタンを押すと、タイトル画面が現れます。
After finishing the adjustment in the adjustment screen, press the START button to switch to the screen at right. With right and left on the left control pad, you can turn the “Automatic Pause Function” off and on. After the START button is pressed, the title screen will appear.

「バーチャルフィッシング」では、30分経過した後のキャスティング画面でオートマティック機能が働き、ポーズ(PAUSE一時中止)状態となります(水中画面でポーズ状態になることはありません)。適度な休憩をとり、目や身体を休めてください。STARTボタンを押すと、ゲームを再開できます。
In “Virtual Fishing,” the automatic function activates in the Casting Screen after a lapse of 30 minutes, pausing (suspending) the game (it will not activate in the Underwater Screen). Please take a reasonable break and rest your eyes and body. The game can be resumed by pressing the START button.

English Translations for Pages 6 and 7:

コントローラの操作方法
Controller Functions

L╋ボタン
Left Control Pad

(裏側)
Lトリガーボタン
(Back Side)
L Trigger

コントローラはグリップ型で、表側と裏側にそれぞれ操作ボタンが付いています。ボタンの役割はゲームによって変わります。
Concerning the controller’s grip type, it comes with operating buttons on both its front side and its back side. The buttons’ functions change depending on where you are in the game.

STARTボタン
START Button

SELECTボタン
SELECT Button

Bボタン
B Button

Aボタン
A Button

R╋ボタン
Right Control Pad

(裏側)
Rトリガーボタン
(Back Side)
R Trigger

※ゲームを止めるときは電源スイッチをOFFにしてください。
※Please slide the Power Switch to the OFF position when you are done playing the game.

まず、電源スイッチを入れてから、釣りを始めるまでの基本操作を説明します。ボタンの名称と位置をここでしっかり覚えてください。「バーチャルフィッシング」では、釣りが始まると[キャスティング画面]➧➧[水中画面]➧➧[釣り上げ画面]と切り変わり、画面ごとにボタンの役割が変わります。各画面に応じたボタン操作もご覧ください(P12、13参照)。
First, let’s explain the basic functions from when the Power Switch is slid to the ON position to the start of fishing. Please remember here the names and locations of the buttons. In “Virtual Fishing,” the functions of the buttons change for each screen, from when fishing begins to when it ends, so from the Casting Screen to the Underwater Screen to the Catch Screen. Please also refer to the button functions that correspond to each screen (See pages 12 and 13).

■基本操作
■Basic Functions

L╋ボタン – – – – – カーソルの移動
Left Control Pad – – – – – Moves the cursor

Rトリガーボタン – – – – – キャスティング画面での合わせ
R Trigger – – – – – Hooks a fish in the Casting Screen

STARTボタン – – – – – ゲームを始める
ゲームを一時中断(ポーズ)させます。
再び押すと再開します。
START Button – – – – – Starts the game. Pauses (suspends) the game. Resumes the game when pressed again.

Aボタン – – – – -決定
A Button – – – – – Chooses

Bボタン – – – – – キャンセル
B Button – – – – – Cancels

English Translations for Pages 8 and 9:

ゲームの始め方
Getting Started With The Game

「バーチャルフィッシング」のカートリッジを正しく本体にセットし、電源スイッチを入れてください。ゲームを始める前に、必ず目幅の調整等をおこなってください。
Properly insert the “Virtual Fishing” cartridge into the main body of the Virtual Boy. Then, slide the Power Switch on the controller to the ON position. Before you start the game, please be sure to perform the IPD and Focus adjustments.

■ファイル選択画面
■File Selection Screen

タイトル画面でスタートボタンを押すとファイル選択画面が現れます。この画面でファイルが3つ表示されますので、L╋ボタンでカーソル移動、Aボタンで決定してください。ファイルを選ぶと個人記録画面に変わります。空きファイルを選択すると「登録」と表示されますので、そこにカーソルを移動、Aボタンを押すと、名前入力画面に変わります。名前は7文字まで入りますので、L╋ボタンでカーソルを移動させ文字を選んでください。決定はAボタン、キャンセルはBボタンです。
Press the START button at the title screen to make the File Selection Screen appear. You will see 3 files on this screen. Move the cursor with the left control pad and press the A button to choose a file. If you choose a saved file, it will advance to the Personal Records Screen. If, however, you choose an empty file, “Registration” will be displayed. In this case, press the A button to advance to the Name Input Screen. You can enter up to 7 characters for your name. Select each character by moving the cursor to it with the left control pad. Press the A button to choose the respective character. Pressing the B button cancels the previous character chosen.

プレイヤーの名前
Player’s Name

空きファイル
Empty Files

記録の部屋
Records

「決定」を選ぶと登録した名前のファイルが作成されます。すでに名前の入っているファイルを選ぶと個人記録画面に変わります(下記参照)。画面下の「記録の部屋」を選ぶと、大会名の一覧が表示されます。大会名を選ぶと各大会での「大物」「合計体長」「釣数」等の、これまでのベスト記録が表示されます。この記録は、ファイルを消しても記録が塗り替えられない限り残ります。
Once you choose “OK,” the file for the registered name will be created. Now, to reiterate, if you choose a file that already contains a name, it will advance to the Personal Records Screen (see below). If, however, you choose “Records” at the bottom of the screen, a list of the names of the tournaments will be displayed. When you select a tournament’s name, the best records in that tournament so far – such as the ones for biggest fish caught, total length of all fish caught, and number of fish caught – will be displayed. Each of these records will remain indefinitely, even if the save file is later erased, as long as the respective record does not get beaten.

■個人記録画面
■Personal Records Screen

すでに名前が入ったファイルを選択すると、個人記録画面が現れます。ここでは、釣った魚の大きさや数が記録されている魚図鑑を見ることができます。また、一度作ったファイルを消したいときは、「けす」を選択してください(選択したファイルのデータはすべて消えてしまいます)。「はじめる」を選ぶと、ゲームモードを選ぶマップ画面に変わります。
When you choose a file already containing a name, the Personal Records Screen appears. Here, you can view the Fish Picture Book, in which the sizes and numbers of fish caught are recorded. Also, if you want to erase the entire save file, choose “DELETE” (all data of the file chosen will be erased). When you choose “START,” it will advance to the Map Screen, where you can choose a game mode.

■マップ画面
■Map Screen

個人記録画面で「はじめる」を選択すると、マップ画面に変わります。ここで、出場したい大会名、あるいはフリーモードを選択してください。
When you choose “START” in the Personal Records Screen, it advances to the Map Screen. Here, you can either choose the tournament in which you want to participate or the Free Mode.

English Translations for Pages 10 and 11:

■ゲームの流れ
■The Flow of the Game

「バーチャルフィッシング」は、以下のような流れでゲームが進んでいきます。キャスティング開始からは、釣りの動作を繰り返しおこなうことになります。
In “Virtual Fishing,” the game will progress with a flow such as the following. Starting from the time when you first cast your lure, you will be performing the fishing actions repeatedly.

タイトル画面
Title Screen

(1) ファイル選択画面
(1) File Selection Screen

記録の部屋
Records
大会の記録を見ます。
Here, you can view the records for the tournaments.

空きファイル選択
Empty file selection

名前を登録し2.に進みます。
After you register your name, go to (2).

(2) 個人記録画面 (名前を新しく登録。)
(2) Personal Records Screen (Pertains even to newly registered names)

図鑑
Picture Book

記録
Records

消す
Delete

はじめる
START

マップ画面
Map Screen

大会モード
Tournament Mode

フリーモード
Free Mode

大会選択
Tournament selection

特徴・ルール表示
Display of the features and rules

ゲームスタート
Game Start

キャスティング画面
The Casting Screen

水中画面
The Underwater Screen

釣り上げ画面
The Catch Screen

ゲーム中は主にこの3画面を繰り返します。
During the game, mainly these 3 screens will repeat over and over.

大会モード
Tournament Mode

個人記録画面で「はじめる」を選ぶと、マップ画面に変わります。大会に挑戦するときはL╋ボタン左右でマップ画面中の大会地を選択、Aボタンで大会名を確認、決定してください。決定後、魚や流域等、大会の特徴が表示され、さらにAボタンを押すと大会のルールや優勝ラインが表示されます。もう一度Aボタンを押すと、大会開始。試合中は常に、プレイヤーを含めて7人で競いますので、他の選手のひとりごとなど、いろいろなセリフが飛び込んできますが、あわてずに。各大会での最終勝敗の基準は、一定時間内に釣り上げた魚の体長の合計です。試合途中で各選手の途中経過一覧が表示されることもありますのでこれを目安に、油断せずに優勝を狙いましょう。また、キャスティング中にはSELECTボタンで釣果を見ることもできます。
When you choose “START” in the Personal Records Screen, it will advance to the Map Screen. When you are going to challenge a tournament, select the tournament’s location in the Map Screen with left and/or right on the left control pad. Then, select and confirm the tournament with the A button. After you’ve made your choice, the tournament’s features, such as its type of fish and basin, etc., will be displayed. Moreover, by pressing the A button, the tournament’s rules and goal for victory will be displayed. Press the A button once more and the tournament will start. During a match, since there are always seven people, including the player, who compete against each other, various remarks, such as monologues from the other competitors, will sometimes appear. The criterion for the final outcome of each tournament is the total length of all fish caught within a certain period of time. Also, during a match, a list showing each player’s progress will be displayed. This can be used as a guide to help you aim for victory without letting your guard down. In addition, in the Casting Screen, you can view your fishing results by pressing the SELECT button.

大会モードをクリアーすると
Clearing the Tournament Mode

●タイムアタックヘの挑戦権が!
●Earn the Right to Challenge Time Attack!

いずれの大会でも一度優勝すると、その釣り場でのタイムアタックモードに挑戦することができるようになります。
When you win once in any tournament, you will be able to challenge the Time Attack at that fishing location.

●こんなウワサもある!?
●There are also these rumors!

大会で優勝を狙うなら、キャスティングポイントにこだわって!! 見事大会モードをクリアーすると幻の大会が……!?
If you’re aiming to win a tournament, you should be particular about your casting point! Also, it’s said that if you clear the Tournament Mode completely, there will be the Dream Tournament….

I like Virtual Fishing but could never get beyond casual playing. I personally do not know how to read any of the Japanese text in my manual. 🙂 Thank you!

Now if you could take screenshots in game and translate that would be a million times helpful as well. Or I could take the pictures?

Dreammary wrote:
I like Virtual Fishing but could never get beyond casual playing. I personally do not know how to read any of the Japanese text in my manual. 🙂 Thank you!

Now if you could take screenshots in game and translate that would be a million times helpful as well. Or I could take the pictures?

You’re welcome! 🙂

Don’t worry, after I am done translating the instruction booklet and the game box, I plan to take screenshots of all of the main screens in the game while playing it on an emulator and then create translated screenshots for all of them. I will then likely make a PDF file containing all of the translated screenshots in a well-organized form. I’m hoping that this will be able to be used by all non-Japanese speakers in a way that will allow them to enjoy the game more easily and better appreciate all that the game has to offer. Even if the ROM itself doesn’t get patched with the translations for a long time, I think that the PDF file I’m going to make will serve as a great substitute until then.

English Translations for Pages 12 and 13:

●キャスティング画面
●The Casting Screen

まず、ルアーを投げるところから始まります。L╋ボタンとAボタンを同時に操作しながら、投げ込みたい方向にうまくルアーをコントロールしましょう。次に、投げ込んだ状態の釣竿が画面に表示されます。画面左上の釣竿表示を見ながら、Aボタンを押し、釣竿がしなったら(下に引かれたようになったら)Rトリガーボタンをタイミング良く押して合わせます。うまくヒットすれば水中画面に切り変わります。魚が逃げてしまったときは、もう一度Aボタンをこまめに押して、ルアーを操り、あたりがくるのを待ちます。SELECTボタンで、是非フライ釣りも試しましよう。
First, you start from where you cast the lure. While working with the left control pad and the A button at the same time, cast the lure in the direction where you want to control it. Next, your fishing rod will appear on the screen in the state in which you cast it. While watching the Fishing Rod Display in the upper left of the screen, keep pressing the A button. If your fishing rod bends (if it gets pulled down), press R Trigger with good timing to hook the fish. When you successfully hook it, you will advance to the Underwater Screen. Here, when the fish is swimming away, wait for it to slow down, and then once again reel in the lure by continually pressing the A button. Also, if you want to try fly fishing, press the SELECT button on the Casting Screen and change lures.

●ボタンの役割
●Button Functions

釣竿表示前
Aボタン: ルアーがセットされた状態でルアーを投げます。
L╋ボタン: 左右でルアーの方向をつけます。
Before the Fishing Rod Display
A Button: Casts the lure in the direction in which the lure is set.
Left Control Pad: Pressing left or right sets the direction of the lure correspondingly.

釣竿表示後
Aボタン: ルアーを巻き上げます。
Rトリガーボタン: 釣り上げるときタイミングを合わせます。
After the Fishing Rod Display
A Button: Reels in the lure.
R Trigger: When a fish bites, it hooks the fish if timed well.

●水中画面
水中画面ではAボタンを操作して、ルアーを引いたり放したりしながら魚を疲れさせ、うまく釣り上げてください。無理に引っ張りすぎると魚がはずれて逃げ出してしまいます。逃げられると自動的にキャスティング画面に戻りますので、再チャレンジとなります。うまく魚を寄せることができると釣り上げ画面に切り変わります。釣り上げが完了したらAボタンを押し、次のキャスティングに移りましょう。キャスティングを続けるうちに、大会ルールの規定時間が経過すると、大会終了となります。続けて順位と優勝者が発表され、Aボタンを押すとマップ画面に戻ります。プレイヤーが優勝した場合は、自動的に記録されます。
●The Underwater Screen
By using the A button in the Underwater Screen, you can successfully tire out and catch a fish by both pulling and releasing the lure. If you pull the fish too forcibly, it will come off the lure and swim away. After it escapes, you will automatically return to the Casting Screen, where you can try again. When you successfully pick up a fish, you will advance to the Catch Screen. Once you are finished viewing your catch, press the A button to move on to the next cast. Keep on casting, and when the specified time per the tournament’s rules has elapsed, it will be the end of the competition. The rankings and the winner will then be presented. Pressing the A button returns you to the Map Screen. When you, the player, win, it automatically gets recorded.

●ボタンの役割
●Button Functions

Aボタン: リールを巻き上げます。
A Button: Winds in the reel.

スタート
Start

キャスティングを始めます。画面の数値は経過時間です。
You start on the Casting Screen. The numerical value on the screen is the elapsed time.

ウインドウの釣竿の表示をよく見ましょう。
Have a good look at the fishing rod’s display window.

うまく合わせると…
When you successfully hook a fish…

魚を逃がさないように。
don’t let it escape!

釣り上げ成功
A successful catch!

逃げられた! キャスティングから再挑戦
It escaped! Try again from the Casting Screen.

大会中には
During a Tournament

大会中、他の選手のひとりごとが聞こえてくることがあります。「続けてヒット!」「ええ? 皆そんなに釣ってるの?」とか…。思い思いのことを言っていますが、あまり惑わされず、自分の釣りを信じましょう。
During a tournament, you may receive monologues from the other competitors, like “I keep on getting catches!” and “Oh Yeah? Haven’t we all caught that much?” and so on. They say things as they please, so don’t get fooled by them, and believe in your own fishing.

また、大会中には、各選手の途中経過が表示されることがあります。これで他の選手が、その時点でどのくらいの成果を上げているか、がチェックできますので、この数値を目安に大会優勝を目指してがんばりましょう。
In addition, during a tournament, the progress of each competitor sometimes gets displayed. At this point, you can check to see how much headway the other competitors have made. Use these numbers as a reference, and do your best to win the tournament!

Attachments:

English Translations for Pages 14 and 15:

その他のモード
Other Modes

■フリーモード(ルアーが使える釣堀)
フリーモードで訪れる釣り場には、17種類もの魚たちが住んでいます。魚の釣り方は大会モードと同様、キャスティングから水中へと流れます。大会出場前の練習として、または大会では釣れない魚を釣りに、フリーモードに挑戦しましょう。アマゴ、ウナギ、カジカ、カラフトマス、コイ、ブルーギル、ライギョ……あなたのルアーに食いつくのはどの魚かな? SELECTボタンを押すと、フライ釣りにも挑戦できます。又、マップ画面に戻ることもできます。
■Free Mode (The fish pond where lures can be used)
In the Free Mode, you visit the fishing location where 17 different kinds of fish live. The means of fishing is the same as with the tournament mode, so it flows from the Casting Screen to the Underwater Screen. You can challenge the Free Mode as practice before you participate in a tournament or to catch fish which cannot be caught in a tournament. Red-spotted masu salmon, eel, sculpin, pink salmon, carp, bluegill, snakehead… what kind of fish might bite at your lure? When you press the SELECT button, you can try fly fishing. You can also return to the Map Screen.

■タイムアタックモード
一度優勝した大会の釣り場では、タイムアタックに挑戦できます。このモードでは、規定の数の魚を釣り上げるのにかかった時間を競うゲームに参加します。ここで出した結果もデータに記録されますので是非トライしてみましょう。
■Time Attack Mode
You can challenge the Time Attack at any fishing location where you have won its tournament at least once. In this mode, you join in the competition for the time it takes to catch a specified number of fish. Moreover, the results here will be recorded in the data, so give it a try!

大会で優勝!
Win a Tournament!

タイムアタックに挑戦!
Challenge the Time Attack!

登場する魚達
Fish Appearing In The Game

「バーチャルフィッシング」に登場する、代表的な魚を紹介します。表記は標準体長です。もっと大きいサイズの魚も釣れるかもしれません。
Let’s introduce the typical fish that appear in “Virtual Fishing.” The standard lengths are noted. You may catch fish of even larger sizes.

ニジマス
Rainbow Trout

サケ目サケ科
18〜60cm
Salmoniformes: Salmonidae
18-60cm

カムチャッカ、アラスカ、カナダ、アメリカなどに分布。日本に生息しているものは天然ものではなく、繁殖されたものや放流されたものです。
These are distributed across places such as Kamchatka, Alaska, Canada, and the United States. The ones that inhabit Japan are not naturally occurring but rather are ones that are released from other places and bred in Japan.

ブラックバス
Black Bass

スズキ目バス科
30〜50cm
Perciformes: Centrarchidae
30-50cm

北アメリカ原産。日本でも最近その生息範囲を広げており、最高のゲームフィッシュとして親しまれています。
This is native to North America. It has recently expanded its habitat range into Japan, where it is known as the best game fish.

ヤマメ
Yamame Trout

サケ目サケ科
12〜30cm
Salmoniformes: Salmonidae
12-30cm

北海道、東北、北陸地方では降海するものがおり、40〜60cmに達し、サクラマスと呼ばれるようになります。
This is sometimes referred to as the cherry salmon. The ones that can be found near Hokkaido, Tohoku, and the Hokuriku region can reach 40 to 60 centimeters in length.

Attachments:

Fantastic! I look forward to being able to properly play Virtual Fishing! Before I know it I will have memorized the layout and will be playing it like second nature.

English Translations for Pages 16 and 17:

イワナ
White-Spotted Char

サケ目サケ科
18〜35cm
Salmoniformes: Salmonidae
18-35cm

おもに最上流部の渓流に生息します。数そのものが少なくなってきており、簡単に釣れるものではありません。
These mainly inhabit the most upstream parts of mountain streams. The number of these has become low, and they are not easy to catch.

ナマズ
Amur Catfish

ナマズ目ナマズ科
30〜50cm
Siluriformes: Siluridae
30-50cm

日本のみならず、アジアの広い範囲に生息しています。泥低にひそみ、夜になると餌を漁りに動きまわります。
These inhabit not only Japan but also a wide range of Asia. They lurk low in the mud and, when it becomes evening, move around to search for food.

サーモン
Salmon

サケ目サケ科
60〜90cm
Salmoniformes: Salmonidae
60-90cm

サケはアイスランド、グリーンランド、カナダなど広い範囲に生息しています。大会を3つ優勝するとサーモンの大会に参加できます。
Salmon inhabit a wide range of areas, such as Iceland, Greenland, Canada, etc. When you win 3 tournaments, you will be able to participate in the tournament containing salmon.

?
?

サケ目サケ科
55〜150cm
Salmoniformes: Salmonidae
55-150cm

湿原に生息するきわめて数が少ない幻の魚です。
This is the fish of dreams. A very small number of these live in wetlands.

スタッフ
Staff

企画
Planning
Toshiaki “Spiral” Kamiya

進行
Director
Makoto “12M” Hijiya

プログラム
Programming
Shinji “X68K” Aoyama

グラフィック
Graphics
Sayaka “GoPuppy!” Takeda
Rie “Witch” Ikeuti

音楽 Composing
Music Composing
Akiko “Nick” Hida

音楽 Programming
Music Programming
Takashi “GAB” Kumegawa

プロデューサー
金沢十三男
Producer
Tomio Kanazawa

企画協力
宮沢 徹
Planning Cooperation
Tohru Miyazawa

アートワーク
富田千穂
Artwork
Chiho Tomita

マニュアル
石川真理子
有限会社フィオス
Manual
Mariko Ishikawa
Fios Co., Ltd.

スペシャルサンクス
大野泰生
関根彰規
沓沢順一
和田康宏
野村恭子
Special Thanks
Yasuo Ohno
Akinori Sekine
Junichi Kutsuzawa
Yasuhiro Wada
Kyoko Nomura

エグゼクティブ・プロデューサー
木津精一
Executive Producer
Seiichi Kizu

*本取扱説明書で使用しているゲーム画面は、すべて左右いずれかの片目の画面を撮影したものです。実際のバーチャルボーイで見える画面とは異なりますのでご注意ください。
*All of the game screenshots that are used in this instruction booklet were taken of either the left eye screen or the right eye screen. Please keep in mind that these may look different from the screen that is visible in an actual Virtual Boy.

Attachments:

This is awesome! I might actually be able to catch fish in this game with this translation!

speedyink wrote:
This is awesome! I might actually be able to catch fish in this game with this translation!

Very nice! 🙂

Until I make my more finalized PDF guide for this game, I think the following translations will greatly help out anybody who is newly getting into this game:

Virtual Fishing In-Game Translations

[On the Main Menu, you will see:]

(Saved Game or Empty Slot)

(Saved Game or Empty Slot)

(Saved Game or Empty Slot)

記録の部屋
RECORDS

[On the Records Screen, you will see:]

レインボーカップ = Rainbow Cup
バスコンペティション = Bass Competition
イワナ釣りの集い = Gathering for Char Fishing
ヤマメ釣り大会 = Trout Fishing Tournament
ナマズ釣り名人 = Catfish Fishing Masters
サーモンカップ = Salmon Cup
イトウドリームマッチ = Hucho Perryi Dream Match
タイムアタック = Time Attack

[When you select a specific tournament, you will see:]

過去の大物 = Biggest Catch
体長の合計 = Total Length of All Fish Caught
一日の釣果 = Most Fish Caught in a Match
外道の大物 = Biggest Unintended Catch

[On the Personal Records Screen, you will see:]

優勝の記録 = VICTORY RECORDS

はじめる = START

記録 = RECORDS

図鑑 = PICTURE BOOK

けす = DELETE

[When you select RECORDS]

The Headings for Each Set of Records Are:
レインボーカップ = Rainbow Cup
バスコンペティション = Bass Competition
イワナ釣りの集い = Gathering for Char Fishing
ヤマメ釣り大会 = Trout Fishing Tournament
ナマズ釣り名人 = Catfish Fishing Masters
サーモンカップ = Salmon Cup
イトウドリームマッチ = Hucho Perryi Dream Match

The Set of Records for Each Tournament are:
過去の大物 = Biggest Catch
体長の合計 = Total Length of All Fish Caught
一日の釣果 = Most Fish Caught in a Match
外道の大物 = Biggest Unintended Catch
優勝の回数 = Number of Wins
BEST TIME

[When you select DELETE]

きろくを = DELETE THIS FILE?

けす = YES
けさない = NO

[When you choose START and go to the Map Screen]
つりばマップ = Fishing Spots Map

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

[The numbers immediately below correspond to the approximate locations on the map of their respective tournaments / fishing locations, which are also correspondingly numbered in the more detailed section below this one.]

__3________
____4_____2
6______1___
___________
________5__

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

1. [First window that appears when you select Location 1]

レインボーカップ = Rainbow Cup

大会に出る = Go to Tournament
タイムアタック = Time Attack

美しい渓流でニジマス釣りの腕を競います。
Compete in rainbow trout fishing at a beautiful mountain stream.

[When you press “Go to Tournament,” a person appears and says:]

それでは大会をはじめるまえにルールの説明をします。
Before the tournament begins, let me explain the rules.

制限時間は8分です。
The time limit is 8 minutes.

その間に釣った魚の体長の合計で順位を決めます。
The ranks are determined by the total length of all fish caught during this time.

今回の優勝ラインは350cmぐらいでしょう。
The goal for victory this time is about 350cm.

それではがんばってください。
Now, good luck, and do your best!

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

2. [First window that appears when you select Location 2]

バスコンペティション = Bass Competition

大会に出る = Go to Tournament
タイムアタック = Time Attack

遠くに山をのぞむ広大な湖でのバス釣り大会です。
This is a bass fishing tournament held at a vast lake looking out towards the mountains in the distance.

[When you press “Go to Tournament,” a person appears and says:]

それでは大会をはじめるまえにルールの説明をします。
Before the tournament begins, let me explain the rules.

制限時間は8分です。
The time limit is 8 minutes.

その間に釣った魚の体長の合計で順位を決めます。
The ranks are determined by the total length of all fish caught during this time.

今回の優勝ラインは320cmぐらいでしょう。
The goal for victory this time is about 320cm.

それではがんばってください。
Now, good luck, and do your best!

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

3. [First window that appears when you select Location 3]

イワナ釣りの集い = Gathering for Char Fishing

大会に出る = Go to Tournament
タイムアタック = Time Attack

山の奥深く川の水源に近い場所でのイワナ釣りです。
This is char fishing at a spot close to a mountain’s water source for a deep stream.

[When you press “Go to Tournament,” a person appears and says:]

それでは大会をはじめるまえにルールの説明をします。
Before the tournament begins, let me explain the rules.

制限時間は8分です。
The time limit is 8 minutes.

その間に釣った魚の体長の合計で順位を決めます。
The ranks are determined by the total length of all fish caught during this time.

今回の優勝ラインは250cmぐらいでしょう。
The goal for victory this time is about 250cm.

それではがんばってください。
Now, good luck, and do your best!

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

4. [First window that appears when you select Location 4]

ヤマメ釣り大会 = Trout Fishing Tournament

大会に出る = Go to Tournament
タイムアタック = Time Attack

山間の静かな渓流でのヤマメ釣り大会です。
This is a trout fishing tournament held at a quiet mountain stream in the mountains.

[When you press “Go to Tournament,” a person appears and says:]

それでは大会をはじめるまえにルールの説明をします。
Before the tournament begins, let me explain the rules.

制限時間は8分です。
The time limit is 8 minutes.

その間に釣った魚の体長の合計で順位を決めます。
The ranks are determined by the total length of all fish caught during this time.

今回の優勝ラインは260cmぐらいでしょう。
The goal for victory this time is about 260cm.

それではがんばってください。
Now, good luck, and do your best!

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

5. [First window that appears when you select Location 5]

ナマズ釣り名人 = Catfish Fishing Masters

大会に出る = Go to Tournament
タイムアタック = Time Attack

うっそうとした森に囲まれた沼でナマズを釣り上げます。
Catch catfish in a pond surrounded by dense forest.

[When you press “Go to Tournament,” a person appears and says:]

それでは大会をはじめるまえにルールの説明をします。
Before the tournament begins, let me explain the rules.

制限時間は8分です。
The time limit is 8 minutes.

その間に釣った魚の体長の合計で順位を決めます。
The ranks are determined by the total length of all fish caught during this time.

今回の優勝ラインは220cmぐらいでしょう。
The goal for victory this time is about 220cm.

それではがんばってください。
Now, good luck, and do your best!

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

6. [First window that appears when you select Location 6]

フリープレイ = Free Play

釣りをする = Go Fishing

何が釣れるかわからない釣り堀でのんびりすごします。
Leisurely spend some time at the fishing pond where you just never know what you might catch!

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

English Translations for the Back of the Game Box:

縦横無尽に魚が泳ぐ!
自然の中にダイブしよう!
Dive into the midst of nature where fish swim around freely!

●奥行きある美しい自然の風景
渓流、清流、湖……。どの釣り場に挑戦する?
●Beautiful, natural scenery with depth!
A mountain stream, clear stream, lake… What fishing locations will you challenge?

●3Dだからできること、満載!
飛んでゆくルアー、迫る魚、これぞ3Dの醍醐味だ!
●Packed with all sorts of things appearing in 3D!
Feel the thrill of lures flying and fish approaching, etc. in 3D!

●豊富な魚種、幻の魚も!
ニジマス、ブラックバス等、17種類の魚が勢揃い。
●An abundance of fish species, even the fish of dreams!
There are 17 kinds of fish, including rainbow trout, black bass, and more!

●ゲームモードは3種類ある!
大会に優勝するとタイムアタックに挑戦できる!
●3 great game modes!
After you win a tournament, you can challenge its Time Attack!

●もちろん釣果はばっちり記録
魚種、大きさ、数、時間。あなたの腕が試される!
●Fishing results get recorded!
Your skills will be put to the test by species, size, number, and time!

▶▼魚の動きは、左右、手前、そして奥へと自由自在。フリーモードで気ままに釣って、大会モードで腕試しだ!
▶▼The fish can freely move to the right, left, front, or back. Try fishing carefree in Free Mode, or test your skills in Tournament Mode!

*表の写真は商品内容をイメージしたものです。
*These photos are images of the product’s content.

ご注意
Caution

■ご使用になる方及び保護者は、注意書及び取扱説明書を
必ず読んでから使用してください。
■バーチャルボーイは必ず屋内で使用してください。
■長時間ゲームをするときは、適度に休憩してください。
■疲れた状態や連続して長時間にわたるご使用は、健康上
好ましくありませんので避けてください。
■バーチャルボーイは適切な調整をした上で使用してくだ
さい。
■目の成長過程にある0才から6才までは、使用をご遠慮
ください。
■Those, and the guardians of those, who are intending to use this product: Please
be sure to read the instruction booklet and precautions booklet before use.
■The Virtual Boy is for indoor use only.
■Please take appropriate breaks when playing for longer periods of time.
■Please avoid prolonged and continuous use and playing when tired, because with
regard to health, it is undesirable.
■Please use the Virtual Boy only after making the appropriate adjustments.
■This product must not be used by anyone whose eyes are 0 to 6 years into their growth process.

*揚合によっては、バーチャルボーイで立体に見えない人がいます。
*Some people may not see three-dimensionally with the Virtual Boy.

バッテリーバックアップ機能付き。
Includes a battery backup feature.

株式会社 パック・イン・ビデオ
Pack-In-Video Co., Ltd.

〒107東京都港区南青山3-17-14 中山ビル6F
TEL (03)3796-6812
6F Nakayama Bldg., 3-17-14 Minami Aoyama, Minato-ku, Tokyo 107, Japan
TEL: (03)3796-6812

本品は日本国内だけの販売および使用とし、
また商業目的の賃貸は禁止されています。
This product is for sale and use in Japan only;
in addition, commercial rental is prohibited.

バーチャルボーイTM は任天堂の商標です。
VIRTUAL BOY TM IS A TRADEMARK OF NINTENDO.

As promised, the attached PDF file is the English translation guide that I’ve made for Virtual Fishing’s Tournament Mode. It is possible that I will make a couple more guides in the future for the competitor’s monologues and for the Fish Picture Book. Nevertheless, my time requires me to focus on other things for a while, so I will have to put Virtual Fishing aside for now.

This game has always intrigued me. I’m still not sure if I love it or hate it, but all the effort you put forth translating will surely tip the scales toward the favorable side. Thanks for your hard work, Ben!

 

Write a reply

You must be logged in to reply to this topic.