Original Post

This thread is for my preliminary English translations of the information on the box and in the instruction booklet of “Space Squash,” one of the “Japan Only” Virtual Boy games. In addition, I hope to verify the accuracy of and/or suggest changes to the English translations for the in-game screens, which appear in the English Translation (Beta) Patch for Space Squash, as well as create translations for the in-game screens, for which there are currently no publicly available English translations. As I did with my translations for “V-Tetris,” “Virtual Bowling,” “Space Invaders Virtual Collection,” and “Virtual Lab,” I once again make mention of the fact that I myself do not know or speak Japanese and, rather, rely on translation software programs and online Japanese to English dictionaries and other online sources to make the translations. Nevertheless, I have gotten the hang of using such sources and am quite confident that these translations accurately convey the meaning of the original Japanese information. Still, I post my work here with the hope of receiving helpful input from others, who may have better knowledge of the meaning of certain sections.

Preliminary English Translations for the Front of the Box:

[To the lower right of “SPACE SQUASH”]

スペース スカッシュ
SPACE SQUASH

[In the black bar at the bottom]

スピードアクションゲーム
SPEED ACTION GAME

71 Replies

thunderstruck wrote:
hey,

I took your Space Squash translation and made an English version of the manual.

I basically redrew the complete manual using inkscape. Only the graphics from the cover and the back and the game screenshots are from are from the scans.

has anyone made up a bound high manual? im pretty happy with the box i made for mine, would love to ‘complete’ it.

thunderstruck wrote:
hey,

first of all, thx for all of the translations. I needed some distraction so I took your Space Squash translation and made an English version of the manual.

I basically redrew the complete manual using inkscape. Only the graphics from the cover and the back and the game screenshots are from are from the scans.

Here is the link:
http://www.planetvb.com/uploads/97631282343667a7b5981e/2_4fad6b59744ff.zip

KR155E is looking for a way to add them to the site, though.

Cheers
thunder

That is totally awesome! Thank you so much for making that. It is much better than I could have ever done.

There’s actually one translation mistake that I caught since I posted my original translations. On page six, it currently reads:

“… in order to suddenly build a mysterious cemetery there.”

The word “cemetery” should actually be “base.” Thus, it should say: “in order to suddenly build a mysterious base there.”

The Japanese character at the beginning of the word in question wasn’t converted properly by the OCR program that I was using, hence the translation error.

If you could fix that, that would be great.

Thanks again for making this. Job well done! 🙂

Well, that’s an easy fix. Tell me if you find something else. I fixed some misplaced colons myself, for example on page 3.

“Interpupillary Distance Adjustment Screen,” to “Interpupillary Distance Adjustment Screen”,

I also just noticed that the background is not white but transparent. It does not matter if you print it, but it looks kind of strange in Firefox.

I was thinking about doing the other manuals as well… however, it is kind of a tedious work and some of the other manuals look way more complicated.

If I figure out how to patch ROMs, I could add your translation to the actual ROM.

Attachments:

Thanks for fixing that page.

My brother, Greg, is actually working on updating the translation patch and even adding translations to the game in places that currently have no translations. Thus, I should be able to post a new English-patched game shortly.

However, it doesn’t look like we can modify the controls screen, the character names on the VS screens, or the intro story, which was the same problem that “Feel” ran into. If you can figure that out, let us know.

Special thanks to djandy76 from assemblergames.com for the following professional English translation of the Space Squash Story that appears on pages 6 and 7 of the original Japanese instruction booklet. This translation is going to appear as the Story in the English instruction booklet that will be included along with the game cart and box when the game gets its English release by the Uncle Tusk team.

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

2. Story

Far from the galaxy where Earth resides is a place known as Animal Star. Unique, even among the neighboring systems, this idyllic world exists in a constant state of peace and tranquility.

That is, it did, until one fateful day…

Hailing from Devil-vil-vil Star, located just a short distance away, and right around the corner from the Convenience Store Star, Nikensen, a group known as the Space Pirate Nightmare Gang have somehow managed to set up a secret base on Animal Star.

In a state of desperation, the Animal Star chieftain, “Animal 4126th,” activated the emergency beacon to alert the B-Rangers, an intergalactic security force…

“How lovely. Another splendid day to enjoy…”, you mutter while catching some sun. Suddenly, and without warning, “Beep, Be-Beep. Beep, Be-Beep…” starts ringing from the wireless communicator. “An emergency beacon? But where’s it coming from? Animal Star?”

You leap aboard your trusty Peatron and swiftly infiltrate the Nightmare Gang’s secret Animal Star base.

Only then do you notice the shocking truth… The base is in fact a giant squash court!

“Mua-ha-ha-ha! So here you are at last, Peatron! You don’t stand a chance of beating us, not unless you can win at squash!”

And so, Peatron entered into battle.

Benjamin Stevens wrote:
Thanks for fixing that page.
However, it doesn’t look like we can modify the controls screen, the character names on the VS screens, or the intro story, which was the same problem that “Feel” ran into. If you can figure that out, let us know.

Just in case someone finds this thread: I managed to translate the remaining screens and created a patch (http://www.planetvb.com/modules/newbb/dl_attachment.php?attachid=1370174499&post_id=24718).


@Kr155e
: Could you update the patch in the SpaceSquash Download section.

thunderstruck wrote:

Benjamin Stevens wrote:
Thanks for fixing that page.
However, it doesn’t look like we can modify the controls screen, the character names on the VS screens, or the intro story, which was the same problem that “Feel” ran into. If you can figure that out, let us know.

Just in case someone finds this thread: I managed to translate the remaining screens and created a patch (http://www.planetvb.com/modules/newbb/dl_attachment.php?attachid=1370174499&post_id=24718).


@Kr155e
: Could you update the patch in the SpaceSquash Download section.

Totally missed that one! I will remove the previous two patches and replace them with yours. I’ll list you, Feel, Ben and Greg as the authors. Hope that’s OK for everybody.

I recently read that the final patch was sent off to MineStorm for the reproduction carts. Will this patch be released for FB+ users as well?

Regards!

Yes, all the roms we use will be shared 🙂

-Eric

Attached is the final ROM for the English Version of Space Squash, which I sent to MineStorm recently. I made very little changes to the ROM that already appears in post # 48 of the Space Squash translation thread. The only changes I made were to the introduction story that appears at the beginning of the game. Originally, I translated the name of the group that you fight against as “Space Thieves Nightmare Group,” but djandy76 from assemblergames.com translated the name of the group as “Space Pirate Nightmare Gang.” djandy76 is very fluent in Japanese, plus I like the sound of his name for the gang better, so I plan to use this name in the instruction booklet that will later be made, and I also wanted this exact name to appear in the game so that there is consistency between what’s in the game and what’s in the instruction booklet. Thus, “Space Pirate Nightmare Gang” is now what is seen in the game’s intro story, so I guess when English speakers want to refer to the gang from now on, this will be the “official” way to refer to it in English, since Space Squash will now be getting a proper, though limited, release in English.

There have been allot of people been involved to make this possible.Great to see the final version online.

 

Write a reply

You must be logged in to reply to this topic.