Original Post

I have resumed the long and arduous task of translating the information on the boxes and in the instruction manuals of the “Japan Only” Virtual Boy games. The reason why it is long and arduous for me is because I primarily rely on translation software programs and online Japanese to English dictionaries, in order to create the translations. Unfortunately, these sources are somewhat difficult to use. I am quickly getting the hang of it, though, and am rather confident that although I cannot speak Japanese myself, these translations accurately convey the meaning of the original Japanese information. Nevertheless, I post my work here with the hope of receiving helpful input from others, who may have better knowledge of the meaning of certain sections. Once again, as I already did for the English translations for V-Tetris, I ask that if one adds his or her translation suggestions to this thread, please let it be known whether you use similar means as I do to obtain your information or whether you actually know and speak Japanese. The ultimate goal is for high quality English translations of this material to be made and to be freely accessible online.

As one can see below, the front of the box for Virtual Bowling contains no Japanese text.

23 Replies

Preliminary English Translations for Page 16 of the Instruction Booklet:

ボウリング用語豆辞典
Bowling Terminology Dictionary

サンドウイッチ
ゲーム
ストライクとスペアが交互に続いて、 ゲームを
終了すること。 スコアは200点となったゲーム。
Sandwich Game – Alternately getting strikes and spares and then ending the game. The game score is 200 points.

パーフェクト
ゲーム
ストライクを12回連続してゲームを終了すること。
スコアは300点になります。
Perfect Game – Ending the game with 12 consecutive strikes. The score is 300 points.

ダブル
2回連続してストライクを出すこと。
Double – Getting 2 consecutive strikes.

ターキー
3回連続してストライクを出すこと。 ターキーを
出すと、 楽しい画面が見られるかも・・・。
Turkey – Getting 3 consecutive strikes. When you get a turkey, a fun screen can be seen….

フォア・タイマー
4回連続してストライクを出すこと。
Four-timer – Getting 4 consecutive strikes.

Preliminary English Translations for Page 17 of the Instruction Booklet:

フレーム
1ゲームは10の投球枠からなっています。
その投球枠をフレームといいます。
Frame – One game consists of 10 bowling parts. One bowling part is called a frame.

ポケット
ストライクを取るために狙う場所のこと。
右利きの人は1番と3番ピンの間。
左利きの人は1番と2番ピンの間。
Pocket – It’s the place where you aim to get a strike. For a right-hander, it’s between the 1 and 3 pin. For a left-hander, it’s between the 1 and 2 pin.

スプラッシュ
10本のピンが、 一気にはじけ飛ぶような、
ストライクのこと。
Splasher – A strike where the 10 pins fly off all at once.

シュライファ一
1番ピンに軽く当たってピンがー本ー本倒れて
いくストライクのこと。
Schleifer – A strike where the 1 pin is hit lightly and the pins fall one by one.

Preliminary English Translations for the Back Page of the Instruction Booklet:

[At the very top, to the right of VIRTUAL BOY TM]

バーチャルボーイTMは任天堂の商標です。
VIRTUAL BOY TM IS A TRADEMARK OF NINTENDO.

[Beneath “FOR SALE AND USE IN JAPAN ONLY…”]

本品は日本国内だけの販売および使用とし、
また商業目的の賃貸は禁止されています。
This product is for sale and use in Japan only;
in addition, commercial rental is prohibited.

(Translator’s Note: My OCR program can’t convert the characters in the upper right corner of the page. If someone would like to inform us of what it says, along with the information to the right of “Athena,” please feel free to do so.)

 

Write a reply

You must be logged in to reply to this topic.