Original Post

Since it would seem that the unreleased Virtual Boy game “Virtual Jockey” basically found its realization in Japan on the PlayStation as “Jockey Zero,” I have decided to work on English translations for the game’s instruction booklet:

Jockey Zero Instruction Booklet – Page 1

ジョッキーゼロ
思考型レースゲーム&ジョッキーシミュレーション

Jockey Zero
A Thinking-Type Jockey & Horse Racing Simulator

186 Replies

Jockey Zero Instruction Booklet – Page 21

●レースに勝つコツ
● Tips to Win a Race

レースに勝っためには速度アップの指示を出し
たり、戦法に従うことも必要なんだけど、それ
だけじゃないの。中には性格の悪〜い馬がいて
左右移動の指示を無視するヤツもいるの。そう
いう馬にはムチを使わないと言うことを聞いて
くれないよ。でも、むやみにムチばっかり使っ
ているとその馬に嫌われちゃったりするの。ま
あ、馬と仲良くするには勝つのが一番なんだけ
ど、ムチで指示しないと勝てなかったりし
て・・・。でも、ムチを使うと体力の減りがす
ごいから、考えて使わないとダメよ。ゴールし
たときにちょうど体力を使いきるぐらいの走り
をするとうまくいくみたいよ。
To win a race, you’ll need to give instructions to speed up and/or down as well as follow the strategy, but that’s not all. Some of the horses are hard to manage, and they’ll ignore your instructions to move left or right. If you don’t use the whip on such a horse, it won’t listen to what you say. However, if you use the whip recklessly, you’ll be hated by that horse. Now, the best way to get along with the horse is to win, yet you won’t be able to win unless you direct it with the whip…. However, because stamina decreases faster when using the whip, you’ll have to think when using it. It seems to work well if you run in such a way that you use up your stamina just as you finish.

調教師の黒鉄岩男だ。俺の調教した馬でヘたな
騎乗をしやがったら、ただじゃおかんぞ!レ
ースに勝つコツはだな、他の馬とのかけひきも
大事だが、自分の乗っている馬のいいところを
出してやらなきゃイカンのだ。馬への指示を上
手く出せば、馬もいい走りをしてくれるっても
んだ。たまに我々が調教に失敗することもある
が、そんなときでも勝ってくるのが名ジョッキ
ーってもんだ。
さあ、勝ってこい!
I am the horse trainer Iwao Kurogane. If you’re bad at riding with my trained horse, I won’t let you get away with it! The trick to winning a race is that it’s important to talk with the other horses, but you’ll also have to bring out the best of the horse you’re riding. If you give instructions to the horse well, the horse will also run well. We trainers may sometimes fail in training, but a great jockey is one who wins even at such times.
Come on now and win!

Jockey Zero Instruction Booklet – Page 22

イベントについて
About the Events

●年末年始
● New Year’s

10年間もジョッキーをしていくわけだ
から、当然年の暮れもお正月もあるわ。
年末には今年の優秀なジョッキーのた
めに表彰式が開かれるわ。ここで表彰
されるぐらいすごいジョッキーになれ
ているといいけど、なんの賞ももらえ
なかったら寂しいわね。お正月には他
のキャラとあいさつするイベントもあ
るわよ。
You will continue to jockey for 10 years, so naturally there will be year-ends as well as new years. An award ceremony will be held at the end of each year for that year’s best jockeys. It would be nice if you could be a great enough jockey to be awarded here, but it would be sad if you couldn’t get any awards. There are also events to greet the other characters during the New Year’s holidays.

●買い物
● Shopping

お金がたまってくると、事務所に物を売りに来る人が
でてくるわ。現在の所持金が画面上部に表示されるわ。
お金が足りないときはセールスマンは帰っちゃうから
借金とか破産することはないわ。いつ売りにくるかは
その時までのお楽しみ
After you accumulate money, some people will come to the office to sell things. Your current amount of money is displayed at the top of the screen. Since the salesperson will leave once you don’t have enough money, there is no being in debt or bankruptcy. Enjoy yourself until that time when you can buy again.

Jockey Zero Instruction Booklet – Page 23

●馬の名付け親になる
● Becoming a Horse’s Godparent

あなたがたくさんお金を稼ぐといい種馬に種
付けしてもらえるようになるのよ。牧場を経
営している実家のお父さんに私が必要なだけ
お金を年末に送っておくわ。たまにお父さん
から手紙が来て、どんな馬に種付けしてもら
ったかとかどんな仔馬が産まれたかがわかる
わよ。
そうして産まれてきた馬には、あなたが名前
をつけられるのよ。
If you earn a lot of money, you’ll be able to get good breeding horses. At the end of each year, you’ll send as much money as is needed to your father who runs a ranch. Occasionally, you’ll receive letters from your father, letting you know what kinds of horses have been bred and what kinds of foals have been born.
You can give a name to each horse that has been born.

元気にやってるか? いい仔馬が産ま
れたときはお前に名前をつけてもらう
ぞ。一番はじめに自分の名前を登録し
たように名前をつけてくれ。たのむ
ぞ!
Hi! Are you doing well? When a good foal is born, I will ask you to name it. Go ahead and give it a name, like how you first registered your name!

Jockey Zero Instruction Booklet – Page 24

キャラクター紹介
Introducing the Characters

主人公
つまりあなたのことよ。馬と話が
できる特技を持ってるわ。その力
を活かして名ジョッキーになろう
としてるんだけど・・・。
The Hero
I am you! I have the ability to talk to horses. I’m trying to use this power to become a good jockey….

安田さつき
私よ。一応このゲームのヒロインで、
あなたの付き人よ。性格は明るく元
気!でもちょっとヤキモチやきか
な・・・。
Satsuki Yasuda
I am the heroine of this game, your attendant. My personality is bright and cheerful! But I’m also just a little bit of a jealous person….

オヤジ
あなたのお父さんよ。競走馬の牧場を経
営してるんだけど、貧乏なので困ってい
るみたい。でもガンコだからあなたが騎
手になることを素直に喜べないみたい。
Father
I am your dad. I run a ranch for racehorses, but I’m in trouble because I’m poor. Nevertheless, it seems that you aren’t obediently happy to be a jockey because you’re stubborn.

小泉綾子
通称は「アヤ」。あな
たとは騎手学校の同期
になるのね。性格も人
当たりもとってもいい
人よ。同じ女性騎手と
してあらしさんに橦れ
てるみたい。
Ayako Koizumi
My nickname is “Aya.” I’m in the same class with you in jockey school. I’m a very nice and sociable person. I’m looking forward to coming in as an equal, female jockey.

辰巳駿
本当は「はやお」と読むんだけど、通称
は「シュン」。不完全な関西弁をしゃべ
るわ。ちょっとひねくれてて口が悪いん
だけど、なかなかの腕を持ってる騎手よ
Shun Tatsumi
The name’s actually “Hayao,” but my nickname is “Shun.” I speak an imperfect Kansai dialect. I’m a somewhat contrary person with a bad mouth, but I’m a jockey with considerable skills!

Jockey Zero Instruction Booklet – Page 25

馬王嵐子
通称は「あらし」。悪の帝王といわれる
カイザーの娘なの。怒るとコワいんだけ
ど、面倒見の良いお姉さんよ。ジョッキ
ーの腕はかなりのものよ。
Ranko Mao
My nickname is “Arashi.” I am the daughter of Kaiser, who is said to be the emperor of evil. I’m a nice-looking lady, but I’m scary when I get angry. My jockey skills are rather significant.

成田金造
見た目のとおり、成金
の馬主さん。不動産の
仕事をしてるみたい。
Kinzou Narita
As you can tell, I’m the owner of upstart horses. I would like to work in real estate.

細井長太
若 いけど「天才」って呼
ばれてて、将来を有望視
されてる調教師さんよ。
Chouta Hosoi
Although I’m young, I’ve been called a “genius.” I’m a trainer who is considered to have a promising future.

津軽大八
家の食い扶持を探すためにジ
ョッキーになったっていう無
謀な人。ちゃんと働けばいい
のにね。あなたの友人でもラ
イバルでもある人よ。
Daihachi Tsugaru
I’m an impulsive person who has become a jockey to pay for food for my house. I wish I was able to do proper work. I’m someone who is both your friend and rival.

左木田邦夫
予想屋。車関係のセールスもしてる
らしいわ。
Kunio Sakita
The forecaster. It seems that he would also do car sales.

Jockey Zero Instruction Booklet – Page 26

馬王海山
通称 : カイザー
競馬界の裏を仕切る
悪の帝王。彼に逆ら
うと、ジョッキーと
してやっていけなく
なるみたい。でも業
界ーの実力を持って
いるジョッキーでも
あるのよね・・・。
Kaisan Mao
AKA: Kaiser
The emperor of evil who controls the behind-the-scenes of the horse racing world. If one goes against him, one won’t be able to work as a jockey. Moreover, he himself is a jockey, with much influence in the industry….

犬塚十蔵
カイザーの部下。カイザー為なら
どんな卑怯な事も平気で行う残虐非
道な男。あらしさんのボディーガー
ドもしているジョッキーよ。
Juzo Inuzuka
Kaiser’s subordinate. An inhuman fellow who nonchalantly performs any evil thing for Kaiser. He’s a jockey who is also a bodyguard for Arashi.

●カイザー軍団って何?
●What is the Kaiser Corps?

競馬界の裏で暗躍している悪の軍団。勝つため
にはどんなことでもするらしいわ。騎手仲間も
ずいぶんとひどい目にあってるみたい・・・。
カイザーを倒さないかぎり、競馬界の平和はあ
りえないし、ハッピーエンドも見れないのよ!
みんなあなたに期待してるみたいだからがんばろうね。私も頑張るから!
This is an evil army corps that’s behind the scenes of the horse racing world. It seems that they will do anything to win. It even appears that your fellow jockeys have evil in their eyes…. Unless you defeat Kaiser, there will be no peace or happy ending for the horse racing world! Do your best, because everyone seems to be counting on you! I will do my best, too!

Jockey Zero Instruction Booklet – Page 27

トウカイ帝王
ジョッキースク—ルでいろいろと騎乗テクニッ
クを教えてくれる昔の名馬よ。普通のレースに
は出ないけどね。性格は良いんだけど、格式ば
ったしゃべり方をするわ。
Tokai Teio
A famous horse from the old days, who will teach you various riding techniques in Jockey School. He won’t go out to a regular race, though. He has a nice personality, but he has a prestigious way of speaking.

アオバプリティ
馬の群れがとてもこわいみたい。レースもあま
り好きじゃなくて、いつも牧場で暮らしたいっ
て言ってる気弱な女の子の馬よ。
Aoba Pretty
Terribly afraid of herds of horses, she’s a timid girl horse who doesn’t like racing too much and always says that she wants to live on a ranch.

メカホースゼット
科学者に改造されちゃって、記憶を失ってしま
った馬なの。勝つことだけを目的に改造された
からちょっとかわいそう・・・。
Mecha Horsetto
This is a horse who has been modified by scientists and has lost his memory. He is somewhat pitiable because he was modified for the sole purpose of winning….

ビューティールビー
走ることは汗をかくことが汚いって思っている
身勝手な女の人・・・じゃなくて馬。ムチはお
肌に悪いからキライって言ってるわ。
Beauty Ruby
An egoistic girl who thinks that running is dirty and sweaty… not for horses. She says she hates whips because they are bad for her skin.

コンバットジョー
軍人のような馬で、レース場を戦場だと思って
るわ。しゃべり方も降圧的だし。でも結構性格
は良い馬みたいよ。
Combat Joe
He’s a soldier-like horse who thinks the racetrack is a battlefield. The way he talks is a bit commanding, but he seems like a nice horse.

Jockey Zero Instruction Booklet – Page 28

競馬用語辞典
Horse Racing Glossary

ここでは競馬でよく使う言葉を説明するわ。前のペ
ージで書いたことと重なったりしてるけど、ゲームし
ててわからなくなったときの緊急用として使ってね。
それじゃあ、ゲームでまた会いましょ!
Here are some terms commonly used in horse racing. Although this overlaps with what’s written on previous pages, you can use this in an emergency when you get lost from something in the game.
Well then, see you again in the game!

穴馬
まず勝てないだろうけどな
んかやってくれそうな馬。
Outsider
A horse which wants to do something, but which won’t take first.

追い込み
レースの前半は後ろでジッ
としていて最後の直線で追
い上げる馬。
Closer
A horse that stays at the back in the first half of the race and then catches up in the last straight line.

オープン
賞金総額が1501万円以上に
なった馬。
Open
A horse with total prize winnings of not less than 15.01 million yen.

重馬場
足下の状態がぬかるんだり
して走りにくくなっている
馬場。
Heavy Track
A track where the horse’s feet get wet, making it hard to run.

騎手
馬に乗って操る人のこと。
ジョッキー。
Rider
A person who rides a horse and directs it. A jockey.

脚質
戦法。先行や追い込みなど
の総称。
Run Style
One’s strategy. A general term for running tactics, such as leading or pressing.

900万下
賞金総額が900万円以下の
馬。
Under 9 Million
A horse with total prize winnings of less than 9 million yen.

グレード
レースのランク。
Grade
The rank of a race.

ゲート
レースの直前に馬が入る枠。
Gate
A frame into which a horse enters just before a race.

ゲートイン
ゲートに馬が入った状態。
Gate-In
When a horse has entered into its gate.

コーナー
レース場にある4つのカーブ
のこと。
Corner
One of the four curves on a racetrack.

500万下
賞金総額が500万円以下の
馬。
Under 5 Million
A horse with total prize winnings of less than 5 million yen.

最高勝率
1年間で一番勝率が高い騎
手に贈られる賞
Highest Winning Percentage
An award given to the jockey with the best winning percentage in a year.

差し
少し後ろの位置について前
の馬のスピードが鈍ったと
ころで勝負する馬。
Presser
A horse that competes for the lead when the speeds of the horses in front have slowed down a bit.

GI
競馬で最高峰のレース。1
年に19回しかない。
GI
The highest race in horse racing. There are only 19 of these a year.

GII
GIの次に重要なレース。
GIを目指してステップア
ップに出ることも。
GII
The next highest race after the GI. It’s also possible to step up from here to the GI.

Jockey Zero Instruction Booklet – Page 29

GIII
これから一流馬を目指そう
というような馬が出るレース
GIII
A race where a horse makes its appearance and, from then on, aims at becoming a top horse.


レース場の足場。雨が降る
と重馬場になる。
Turf
A type of surface of a racetrack. When it rains, it becomes a heavy track.

賞金王
1年間で一番賞金を稼いだ
騎手に贈られる賞
Prize King
An award given to the rider who earned the most prize money in a year.

勝率
1着の数と全騎乗数との比率。
Winning Percentage
The proportion of the number of 1st places taken to the total number of races run.

新馬
まだレースに出たことのな
いデビュー馬。
New Horse
A debut horse that has not yet raced.

スタンド
競馬を見に来たお客さんが
レースを見学する建物。
Stands
A structure where visitors, who have come to see the horse race, watch the race.

先行
3〜5番目のところにつけて
逃げ馬がバテたところで前
に出てくる馬。
Early/Presser
A horse with this run style stays at about the 3rd to 5th position before trying to get in front of the early-style horse.

1500万下
賞金総額が1500万円以下の馬。
Under 15 Million
A horse with total prize winnings of less than 15 million yen.

ダート
レース場が砂地の馬場。乾い
ているときの方が力がいる。
Dirt
A horse racing track with sandy ground. It’s tougher to run on when it’s dry.

対抗
本命に対抗できるような馬。
Rival
A horse that can compete with the favorite.

調教師
馬を管理し、レースに出るた
めに調教する仕事をする人。
Trainer
A person who manages horses and trains them to get them into races.

逃げ
レース開始からずっと先頭を
きって走る馬。
Early
A horse with this run style tries to run in the front from the start of the race.

馬主
馬の持ち主。お金持ちばかり
と考えてよい。
Horse Owner
An owner of a horse. Those who are rich might consider becoming one.

複穴
レースの結果2位ぐらいには
なるかも・・・だめかも・・・
ぐらいの馬。
Roughie
A horse which might be able to take 2nd place or so, but which has a rough chance of winning.

本命
レースに一番勝ちそうな馬。
Favorite
The horse most likely to win the race.

未勝利
まだ勝ったことのない馬につ
けるグレード。
No-Win
Grade given to a horse that has not yet won.

予想屋
レースの予想をたてることを
仕事にしている人。
Forecaster
Someone who is in the work of making predictions for races.

リーディングジョッキー
1年間で一番
勝ち数が多い騎手に贈られる賞
Leading Jockey
An award given to the rider with the highest number of wins in a year.

連下
複穴参照。
Long Shot
Another term for a “roughie.”

連対率
1、2位になった数と全騎乗
数との比率。
1st or 2nd Percentage
The proportion of the number of 1st and 2nd places taken to the total number of races run.

Jockey Zero Instruction Booklet – Page 30

Staff

企画・製作
松本康志
染谷健
上野純一
Planning and Production:
Yasushi Matsumoto
Ken Someya
Junichi Ueno

メインプログラム
池高生 (ゼロシステム)
佐藤製 (ゼロシステム)
Main Programming:
Takao Ike (Zero System)
Sumio Sato (Zero System)

3Dプログラム
佐藤洋
3D Programming:
Hiroshi Sato

3Dオブジェクトデザイン
馬キャラクターデザイン
富田記史
3D Object Design &
Horse Character Design:
Kishi Tomita

人物キャラクターデザイン
中里壮志
Human Character Design:
Takeshi Nakazato

背景グラフィックエディットみにあ〜と
グラフィック
富田記史
中里壮志
上野純一
Background Graphics & Miniature Graphics Editing:
Kishi Tomita
Takeshi Nakazato
Junichi Ueno

サウンド
澤下禎
川島伸二
日野由紀子
Sound:
Tadashi Sawashita
Shinji Kawashima
Yukiko Hino

歌・声(安田さつき)
今井里奈
Song & Voice (Satsuki Yasuda):
Rina Imai

カバー&ブックレットデザイン
富山太朗
Cover & Booklet Design:
Taro Toyama

Jockey Zero Instruction Booklet – Page 31

使用上のご注意
Usage Precautions

●このディスクは家庭用ビデオゲーム・コンピュータ”PlayStation”専用のソフトです。他の機種でお使いに
なると、機器等の故障の原因や耳等の身体に悪い影響を与える場合がありますので絶対におやめください。
● This disc contains software for the PlayStation home video game console. Please do not use this with other types of equipment, as doing so may adversely affect your body, such as your ears, or cause the failure of the equipment, etc.

●このディスクは NTSC J マークあるいは FOR SALE AND USE IN JAPAN ONLY の表記のある日本国内仕様の
“PlayStation”にのみ対応しています。海外仕様の”PlayStation”では使用できません。●「解説書」および
“PlayStation”本体の「取扱説明書」「安全のために」をよくお読みの上、正しい使用方法でご愛用ください。
● This disc is compatible only with a PlayStation having the domestic specifications of Japan, having the notation of NTSC-J or FOR SALE AND USE IN JAPAN ONLY. It cannot be used with a PlayStation having overseas specifications. ● Please carefully read this instruction booklet as well as the “For Your Safety” section of the PlayStation’s instruction manual and use it in the proper way.

●このディスクを”PlayStation”本体にセットする場合は、必ずレーべル面(タイトル等が印刷されている面)を
上にしてください。また、中央部分を軽く押し込み、ディスクを安定させてください。●プレイ終了後
“PlayStation”本体からディスクを取り出す場合は、本体のオープンボタンを押し、ディスクの回転が完全に
止まったのを確認してから行ってください。回転中のディスクに触れると、けがをしたりディスクを傷つけたり
本体の故障の原因になりますので、絶対におやめください。●ディスクは両面とも、指紋、汚れ、傷等をつけないよ
うに取り扱ってください。またシール等を貼付したり、鉛筆、ペン等で文字や絵を書かないでください。●ディス
クが汚れた時はメガネふきのような柔らかい布で、内周から外周に向かって放射状に軽く拭き取ってください。
その時、レコード用クリーナーや溶剤等は使用しないでください。●ひび割れや変形したディスク、あるいは
接着剤等で補修されたディスクは誤作動の原因になりますので絶対に使用しないでください。●直射日光のあ
たる場所、暖房機器の近く等高温の所には保管しないでください。また、湿気の多い所も避けてください。●ケ
ースやディスクの上に、重いものを置いたり落としたりすると、破損しけがをすることがありますので絶対におやめ
ください。●プレイ終了後はディスクをケースに戻し、幼児の手の届かない場所に保管してください。●お客様
の誤ったお取り扱いにより生じたキズ、破損等に関しては補償いたしかねますので、あらかじめご了承ください。
● When setting this disc in the PlayStation, be sure to place the label side (the side on which the title and so on are printed) up. Also, gently push the central portion of the disc to stabilize it. ● After playing, if you want to remove the disc from the PlayStation, press the OPEN button on the console and make sure that the disc has completely stopped rotating. Do not touch the rotating disc, as this may cause bodily injury, damage to the disc, or damage to the console. ● Handle the disc so as not to get fingerprints, dirt, or scratches on either side. Also, do not stick stickers, etc. on the disc or write letters or pictures on it with a pencil or pen. ● If the disc gets dirty, using a soft cloth, like one for eyeglasses, gently wipe it radially from the inner edge toward the outer edge. At such a time, do not use cleaners or solvents, such as those used for records. ● Never use a cracked or deformed disc or a disc repaired with an adhesive, etc., as this may cause malfunction. ● Do not store in places exposed to direct sunlight or near high temperature places, such as heating equipment. Also, avoid humid places. ● Do not put or drop heavy objects on the case or disc, as this may cause damage. ● After playing, return the disc to its case and keep it out of reach of young children. ● Please note that we cannot compensate for any scratches or damages, etc. resulting from customer mishandling.

●”PlayStation”本体をスクリーン投影方式のテレビ(プロジェクション・テレビ)には絶対接続しないでくだ
さい。残像光量による画面焼けが生じることがあります。●ソフトによってはメモリーカードが必要な場合が
あります。「解説書」で確認してください。
● Never connect the PlayStation console to a screen projection television system (projection TV). Screen burns may result due to afterimage light. ● Some software may require a memory card. Please check in the software’s “Instruction Booklet.”

健康上のご注意
Health Precautions

●プレイする時は健康のため、1時間ごとに約15分の休憩を取ってください。●疲れている時や睡眠不足の時は
プレイを避けてください。●プレイする時は部屋を明るくし、なるべくテレビ画面から離れてください。●ごく
まれに、強い光の刺激を受けたり、点減を繰り返すテレビ画面を見ていると、一時的に筋肉のけいれんや意識
の喪失等の症状を起こす人がいます。こうした経験のある方は、事前に必ず医師と相談してください。また、
プレイ中の画面を見ていてこのような症状が起きた場合は、すぐに中止し医師の診察を受けてください。
● When playing, for your health, please take a break for about 15 minutes every hour. ● Avoid playing when you are tired or lacking in sleep. ● When playing, brighten the room and stay away from the TV screen as much as possible. ● In very rare cases, there are those who experience symptoms such as muscle spasms or temporary loss of consciousness when looking at a TV screen that emits strong light stimuli or that repeatedly dims. If you have had such an experience, be sure to consult your doctor prior to playing. Also, if you are looking at the screen during play and such symptoms occur, stop immediately and seek medical attention.

Jockey Zero Instruction Booklet – Page 32
RS 株式会社 ライトスタッフ
〒140 東京都品川区西大井6-10-10品川RSビル TEL.03-3772-5131
ユーザーテレフォン:03-3772-5073(ライトスタッフの最新情報をお知らせしています。)
マークおよび “PlayStation”は株式会社ソニー・コンビュータエンタテイメントの商標です。
RS Co., Ltd. Right Stuff
RS Building, 6-10-10 Shinagawa, Nishioi, Shinagawa-ku, Tokyo 140, Japan. TEL. 03-3772-5131
User Telephone: 03-3772-5073 (To get the latest information about Right Stuff)
The “PS” mark and “PlayStation” are trademarks of Sony Computer Entertainment, Inc.

This is awesome, thanks Ben! This will be so useful for anyone wanting to play this game. I certainly learned a lot from this, now I might stand a fighting chance!

Is there actually a rom for this game on the vb? I have never found one

No. It’d be nice for it to appear, but nothing yet.

Unless somebody does it before me, I also plan to make a nice PDF instruction booklet for Jockey Zero, but for now:

Japanese to English Translations for Jockey Zero In-Game Screenshots

1st Screenshot

メモリーカードが
差されていません
A memory card is not inserted.

ロードやセーブが出来ませんが
このまま続けますか?
You cannot load or save.
Do you want to continue?

※「はい」を選択すると
これ以降セーブをしなくなります
※ If you select “Yes,”
it will not save after this.

はい
いいえ
Yes
No

Attachments:

2nd Screenshot

メモリーカードが
差されていません
A memory card is not inserted.

それでは、ゲームを再開しはす
Resume the game anyway?

はい
いいえ
Yes
No

Attachments:

3rd Screenshot

サウンド設定
Sound Settings

ステレオ
Stereo

モノラル
Mono

Attachments:

4th Screenshot

前略
Hey!

Attachments:

5th Screenshot

お元気ですか?
さつきです。
It’s Satsuki!
How are you?

Attachments:

 

Write a reply

You must be logged in to reply to this topic.